敬爱的老师们,亲爱的同学们,大家早上好!我是高三(9)班的徐澜新,我是高二(7)班的钱凌霄。作为在周总理亲切关怀下建成的第一批外语类学校之一,南外的语言学习氛围一直很浓厚,而外语读书节也陪伴着我们走到了第十个年头。
作为新葡的京集团的特色节日之一,外语读书节的宗旨是呼吁大家捧起书卷,品读各个语种的文学经典,体味不同语言间微妙而精巧的文化差异。名著朗诵、书签制作、读书小报,各年级的读书节活动可谓精彩纷呈。在此期间,我们不但可以夯实语言学习的基础,以愉悦的心态积累大量词汇,还可以丰富阅历和见识,享受文学之美。
在外语阅读中,原版书阅读对于个人的成长具有重要意义,我们可以借此提高语言能力、了解文化背景、增强阅读自信心。那么当两种外语相碰撞,又能擦出怎样的火花呢?有请高二(4)班的沈月皓同学来谈谈英德双语阅读的体会。
沈月皓:敬爱的老师、亲爱的同学们,大家早上好!很荣幸能够站在这里,和大家分享一下我在外语阅读方面的经历和心得体会。去年我有幸参加了YFU的交换项目,在德国进行了一学年的交流,我想结合我两门外语的学习经历,给大家讲讲我阅读的故事。
我有这样一种习惯:如果我拿到一本书,这本书的原文是用我能理解的语言写成的,我一定会告诉自己不看这个译本,要去读原版书。为什么会有这样的习惯呢?因为我一直认为一本书包含的所有信息,都是要通过语言本身来传达的,一些在特定语言下特有的意思,经过了翻译,可能就荡然无存了。这样的差异不仅体现在书的内容上,更有可能让人们对书中文字产生主观上的理解偏差。
最近我这个习惯又被加深了,为什么呢?我先给大家读两段Bernhard Schlink《朗读者》最开头的英文译本和德语原版,大家听听区别。
Als ich fünfzehn war, hatte ich Gelbsucht. Die Krankheit
begann im Herbst und endete im Frühjahr. Je kälter und
dunkler das alte Jahr wurde, desto schwächer wurde ich.
Erst mit dem neuen Jahr ging es aufwärts. Der Januar
war warm, und meine Mutter richtete mir das Bett auf
dem Balkon. Ich sah den Himmel, die Sonne, die Wolken
und hörte die Kinder im Hof spielen. Eines frühen Abends
im Februar hörte ich eine Amsel singen.
大家应该都能听出一些区别吧!这段话在书的开头写男主人公Michael大病初愈,即使外面的世界一派生机盎然,依然掩盖不住病痛给男主带来的阴郁。我觉得这在原版的语言中就得到了非常好的体现。反观译文,被软化的发音和被更改的句式,使其丧失了原文久病卧床的痛苦与阴暗。这些最直观的从语言中体现出来的情绪,因为翻译而大打折扣。
所以当你拥有了这样一种读原版书的习惯,你就能体会到一本书中隐藏了很多东西,向你传达的情绪、看法或民族特有的文化。这些在译文中是找不到的,翻译会失去语言的神韵。我觉得大家都应当适当去阅读原版书籍,这样我们才能真正了解每一种语言及其背后的文化和情感,以及作者想向你传达的信息。谢谢大家!
感谢沈月皓同学的精彩分享!语言是文化的载体,而文化又是语言的血液,二者相互成就,浓缩在案头手边的书卷之中。南外的一大特色是多语种课程,德、日、法、西,这些语种的阅读又有怎样不同寻常的魅力?有请高一(2)班的范叶轩同学分享他的体会。
范叶轩:亲爱的老师们、同学们,大家好!读书,无疑是外语学习过程中一个至关重要的环节。它如同一座桥梁,连接着我们的思维与异域的文化,让我们在字里行间领略到外语的魅力。今天,我想借此机会,分享自己初中三年来的外语阅读经历,从读什么书、怎么读书两个方面给同学们提供一些实用的建议。
著名文学家冰心曾说:“读书好,好读书,读好书。”选择一本适合自己的好书,是开启外语阅读之旅的第一步。这里所说的“好”,不是指那些经典名著,而是指那些能够激发你阅读兴趣、符合你当前阅读水平的书籍。特别是对于学习小语种的同学来说,找到一本适合自己的入门读物尤为重要。初一时,我满怀激情地尝试阅读杨绛《我们仨》的德语版,但由于书中大量文学化的词汇和复杂的句式结构,加上自己当时对文学性的书籍缺乏兴趣,仅两周后我便感到力不从心。这次经历让我深刻认识到,对于外语学习起点较低的同学来说,选择一本适合自己的读物是十分重要的。
接下来,我想谈谈“怎么读书”。阅读外语书籍,不仅需要耐心和毅力,更需要掌握科学的方法。不同于学习课本,我们无需过分拘泥于每一个细节,遇到不认识的词汇或表达时,我们可以先尝试根据上下文进行猜测,如果实在无法理解,再查阅词典。这样不仅可以提高我们的阅读速度,还能培养我们的语感。在词典上查询生词后,我们可以根据词汇的常用程度和重要性进行筛选,将那些常见且重要的词汇记录下来。而对于那些专有名词或非常冷门的表达,我们可以选择性忽略,避免让生词本成为负担。
亲爱的同学们,阅读是一场美丽的旅行,它让我们在知识的海洋中自由探索,让我们的心灵得到净化和升华。在这个充满书香气息的读书节里,我呼吁大家拿起书本,开启一段全新的外语阅读之旅。让我们在阅读的道路上不断探索、不断成长,用外语这把钥匙打开世界的大门!
感谢范叶轩同学干货满满的分享!相信各语种的同学们都能够从中汲取许多宝贵经验,也可以更加系统地展开外语阅读。找到适合自己阅读的书籍是一个个性化而又充满乐趣的过程,也希望刚刚开始涉猎外语书籍的初中同学们尽快找到自己的兴趣所在,开启阅读的旅程。高三(2)班的董睿伊同学热爱阅读,博览中外名著,对语言和文学之美颇有研究,下面有请她分享在英语阅读中的感想。
董睿伊:那一瞬间,你披上斗篷,穿梭在Hogwarts的城堡暗巷;一个片刻,你和Catnip并肩站在饥饿游戏arena的中央,身上别着mockingjay的徽章;恍惚之间,你随Poriot探长来到尼罗河畔勘察惨案现场。
你常问我:读外语书的意义是什么?读外语书的目的是什么?很遗憾,对于第一个问题,我们给出大而化之的答案:拓展视野,了解不同文化。对于第二个问题,如果你红着脸说:为了拓展词汇量,起码证明你是诚实的。对于看似相同的两个问题:意义和目的,我们给出了不同的答案——一个华而不实,讲给别人听;一个功利而不着掩饰,却带不来任何快乐。
是否读外语书可能只是因为一时兴起呢?又或许只是为了不迷路。世界是一个迷宫,你有成千上万的选择。也许你已经迷路了,走向“生活的组成是上学,生活的意义是活着”的暗巷深处,殊不知快乐也许就在转角,就在身后,就在一本外语书中。
和大家分享一本最近读的书:《Educated》,2018年写成,讲出中文名也许你会心一笑——《你当像鸟飞往你的山》。这本火遍全球的书,讲了一个女孩成长蜕变的故事。她的父亲患有被迫害妄想症和双相情感障碍,他反对政府,不让孩子上学,而她在哥哥Tyler的影响下考学、见识外面的世界,最终成为一名哈佛的博士。
不同于寻常的励志故事,书中有许多涉及暴力、抑郁的情节,那是Tara遭到的迫害,而她则作为一个荒诞人反击一切的荒诞。这不是美与善的赞歌,而是恶与丑统治下一个孤独灵魂的背水一战。
你可能会问我,这故事读起来快乐吗?不压抑吗?言及语言文字的快乐,它美得不可方物。“Dwarfed by the mountain, hushed by the winds.”言及思维的快乐,它提出最迫近人心的问题:“不幸的原生家庭,是否该逃离?”“当至亲之人与自己为敌,何去何从?”“我们该追求一路向上吗?”“我们该原谅那些刻骨铭心的错误与背叛吗?”你看,书的世界这么大,这一站,你遇到了Tara,也许不再会迷失自我,茫然无措。
至于选书,很经典的问题是:我该到哪里找英文原版读物推荐?以及,我该读经典,还是新书、小众书?对于第一个问题,同学推荐或小红书搜一搜。我很喜欢的《the Hunger Games》是初中同学推荐的,而一本讲亚瑟王奇幻故事的《Legendborn》则是小红书搜到的。对于第二个问题,如果你是小白,当然建议从经典入手,因为《Harry Potter》一定一定不会出错。读得多了,“求同”也要“存异”,你的个人风格会决定你爱上一部分小众的书,这没问题,我就很喜欢一个挪威作家的《the Morning Star》,疫情期间的新书,而不太喜欢网上风很大的《Such a Fun Age》。
Welcome to the maze. Enjoy your trips.
感谢董同学真挚的分享!三位同学分别从不同的角度阐释了外语阅读的意义所在,诠释了外语读书节的精神内核。
书籍,是心灵的灯塔,更是我们成长道路上最忠实的伙伴。它以独特的魅力,跨越时空,引领我们探索未知的世界。外语阅读不仅是一种能力,更是一种文化体验。让我们以这次外语读书节为契机,拿起手中的外语书籍,勇敢地迈出探索的步伐,让外语阅读成为我们生活的一部分。相信在不久的将来,我们回望这段旅程时,一定会为自己的坚持感到骄傲与自豪。
最后,预祝本次外语读书节圆满成功。愿每一位同学都能在这个节日里收获满满,让外语之光照亮我们的未来之路。谢谢大家!